Après deux semaines passées en terre française, vous n’alliez pas imaginer que je ne chroniquerai pas sur mes vacances quand même. Même si nos cultures se ressemblent, reste que j’ai eu un véritable choc culturel en mettant le gros orteil dans l’Hexagone.
En effet, moi qui pensais voyager dans un pays français, j’avoue avoir été étonnée. L’omniprésence de l’anglais dans les conversations et l’affichage étonne dans le pays de Baudelaire et de Molière. Parce qu’en France, au va au Macdrive (service-au-volant) savourer un MacChicken (Macpoulet) chez Macdo ou encore des Hot Wings (ailes de poulet) chez Kentucky Fried Chicken (Poulet frit Kentucky).
Au petit-déj, les enfants mangent des cookies (biscuits) alors que les grands avalent un grand verre de ice tea (thé glacé) en formule ligth (allégée). Quand on va au market (marché), on prend un caddy (panier) et on laisse nos vêtements au pressing (nettoyeur).
Pour se divertir, on regarde les Desperates Housewifes, (Beautés désespérées) les Cold cases (Affaires classées) ou encore Law and Order (La loi et l’ordre) à la télévision. Et sans oublier la Star Academy ou Loft Story qui font des ravages dans les ratings (cotes d’écoute), car diffusée en prime time (heure de grande écoute).
Reste que c’est quand même drôle de voir un Québécois, Anthony Kavanagh, animer le Dancing show à la télé, lui qui avait assuré l’animation des NJR Music Award les trois dernières années. Il y a aussi Serge Dupire qui a un rôle principal dans le soap « Plus belle la vie ».
En ce moment, nos cousins sont fascinés par Laure Manaudou qui cumule les poles positions (premières places) au Championnat européen de natation.
Août, c’est le mois des vacances, alors les Parisiens vont chez Rent-a-car pour se louer une voiture équipée d’air bag (coussins gonflables) afin d’aller se faire cramer dans le sud en espérant ne pas se faire arrêter dans un check point (barrage routier). Pendant leur trip (voyage), ils écouteront le dernier boys band à la mode à la radio et peut-être auront-ils la chance d’assister à un de leur show pendant leur tour (tournée) et leur offrir un standing ovation (ovation debout).
Les riches épouses des magnats du pétrole des Émirats Arabe Unis viennent dépenser leur cash en shopping dans la capitale française parce que même voilées, elles se doivent d’être fashion. Elles signeront donc leur ticket (relevé de transaction) de cartes de crédit en espérant que leurs boyfriends ne pètent pas les plombs. Fatiguées, elles prennent un break (pause) dans un square (parc) tout en lisant des pipoles magazines (magazines à potins).
D’autres touristes s’offrent des Paris by night en scooter, engin qu’ils rangeront dans le parking le soleil couché ou s’offrent une visite guidée à bord de l’Open Tour.
J’ai rencontré Amélie qui vient d’être acceptée à l’Université de Paris pour compléter un master (maîtrise) en histoire de l’art. Il y a eu aussi Carine et Julian qui sont des maniaques de surf l’été et de snow (planche à neige) l’hiver. Quant à Laurent, il rêve de s’établir au Québec pour y faire du business, mais ça ne sera pas prochainement, car il est surbooké.
Tout comme ma cousine Karine, qui demeure près de Paris, les Français ont une addiction face à la technologie. Ils ont tous un portable et s’envoient des SMS (Shorts messages system ou messages textes) sans cesse. Et bien sûr, ils sont branchés sur le Wifi (accès internet sans fil) ou ils envoient des mails (courriels) et tchat (jasent) avec les potes.
Alors, imaginez mon étonnement lorsqu’un habitant de Bordeau, incapable de déchiffrer mon accent m’a demandé « Do you speak english? »
07 août 2006
S'abonner à :
Publier des commentaires (Atom)
4 commentaires:
;-) Les langues évoluent. Après tout les anglais nous ont bien emprunté notre vocabulaire à une époque.
Je tiens à souligner tout de même que nous n'utilisont pas couremment certains mots comme "market", rating(on parle taux d'audience), pole positions, check point, trip( pour voyage terrestre en tout cas on peut l'utiliser pour une expérience mentale assisté par quelques drogues),tour (pour tournée),cash(c'est de l'argot), shopping(mot passé de mode on dit plutôt "faire les magasins")), boyfriend.
A noter aussi que certains mots d'origine anglaise ne peuvent plus être traduit litéralement ou ne sont pas utilisés en anglais comme square(chez nous petit parc ombragé), week-end.
Mais j'avoue que l'on a cessé depuis longtemps de se battre pour chercher à tout pris des traductions pour les nouveaux termes venant d'outre-atlantique. Et que l'allergie des canadiens pour tous les termes anglo-saxons nous fait sourire.
Une française qui préfère l'accent canadien à l'accent bordelais.
Hehehe... c'est fou, hein? Pourtant, on a des termes bien spécifiques, souvent plus qu'en anglais! Prenons par exemple le verbe "chatting". Bon, on s'entend que les jeunes d'ici diront "chatter" sur l'internet, mais il existe un vrai mot pour cette action... le clavardage. Le clavardage est propre à l'informatique, on ne peut clavarder qu'avec un clavier... tandis qu'en anglais, "Chatting" peut vouloir dire placotter en personne, ou placotter sur l'ordi.
Et puis je pense aux revues de scrapbooking (bah, ok, ce terme n'est pas ENCORE accepté par l'Office de la langue française, je sais! hihi)...
Idées de Scrap, en France... on y parle de brads, de cardstock, de chipboard, de stickers, de glue dots, rub-ons... etc
Style & Scrap, au Québec... On y parle de clous, de carton, de carton aggloméré, d'autocollants, de points de colle, de décalques...
Ouais... faut croire que c'est les Français qui auraient besoin d'une loi 101 :)
wahoo!! A lire ces commentaires on a vraiment l'impression que la France est moins française que le reste du monde!!
Je ne connais pas le tier des termes qui sont mentionnés sur les commentaires et sur l'article de Geneviève...Quoi de plus naturel pour des étrangers arabes qui font leurs courses place Vendôme de s'exprimer en anglais?? De là à affirmer que par conséquent ce mots font partie des anglicismes utilisés par les français..c'est un peu "pousser mémé dans les ortils!"
Comme le dit très justement Cleanettte (et pourquoi pas Clinette??)les langues évoluent.
Le français parlé en Belgique, en Suisse, en Andorre, en Afrique et même dans des départements français comme la Réunion, la Martinique ou la Guadeloupe diffère de celui usité au pays de Molière.
Les raisons? Les influences diverses venant de pays proches, des incidences culturelles, la diversité ethnique des populations entre autre.
Oui en France on parle de Tchat, de blog, de mail. On use de termes anglophones tels qu'ils ont été "balancés" aux oreilles des gens pour faire snob, branché ou simplement parce qu'on ne leur en connait pas de synonyme francophone.
Ceci dit, et je vais me faire l'avocat du diable:
- Comment Geneviève, qui s'offusque d'entendre ce genre de langage de la part des autochtones du pays théoriquement garant des fondements de la langue française, peut accepter des "looser" "show" "week end" "dull" "muffins" "des livres(poids)" "sweet nothing" "look" "je feelais!!!!" "Comprenable que.." (anglicismes déguisés..) dans les textes qu'elle rédige? (Je n'ai relevé que ceux des 3 ou 4 dernières rubriques.)
On peut être étonné de voir un Girondin en France ne pas comprendre un Québécois comme on peut l'être de se voir pratiquement obligé d'être bilingue pour trouver du travail au Québec...ou quand pour passer un examen de compétences à la CCQ on vous donne comme livre de référence un manuel américain sans pouvoir vous donner l'équivalent en français...
A quoi bon cette vieille querelle sur le "qui qui cause mieux que l'autre"?? Le vrai français, celui de NOS ancètres est depuis longtemps maltraité et déformé.
Essayez de parler couramment le langage utilisé par les acteurs principaux du film "les Visiteurs"; on risquerait de vous prendre pour un fou.
Le principal dans tout ça c'est que tout le monde se comprenne et soit fier de pouvoir s'exprimer à son rythme en fonction de son éducation et de sa culture dans un français parfait ou mitigé.
Sans rancune....
je vois que les commentaires sont sévèrement selectionnés...je ne vois pas celui que j'ai rédigé avant hier..?? trop vexant? dérangeant...je pensais qu'un journaliste digne de ce nom était pour la liberté d'expression et pour le droit de réponse...
c'est bien dommage...
Publier un commentaire